ГОЛЕМ
АНТОЛОГИЯ: «Вампиры. Опасные связи»

АНТОЛОГИЯ: «Вампиры. Опасные связи»

АНТОЛОГИЯThe Mammoth Book of Vampire Stories by Women / Серия: Лучшее / Издательство: Азбука-классика, 2008 г. / Твердый переплет, 640 стр.

Азбука издала в серии «Лучшее...» антологию “Вампиры. Опасные связи” (оригинальное название “The Mammoth Book of Vampire Stories by Women”, 2001), составленную Стивеном Джонсом (Stephen Jones). В книгу вошли написанные авторами-женщинами 33 рассказа и одно стихотворение о вампирах (15 произведений были впервые опубликованы в этой антологии):

Ингрид Питт (Ingrid Pitt, настоящее имя Ингушка Петрова (Ingoushka Petrov, 1937 - )) “Предисловие” (оригинальное название “Introduction: My Life Among the Undead”; перевод В.Полищук);

Энн Райс (Anne O`Brien Rice, 1941 - ) “Хозяин Рамплинг-Гейта” (“The Master of Rampling Gate”, первая публикация - в феврале в “Redbook”, расширенная версия в 1991 была напечатана в антологии “The Ultimate Dracula” (1991; составители Байрон Прейс (Byron Preiss, 1953 - 2005), Дэвид Келлер (David Keller), Меган Миллер (Megan Miller) и Мартин Гринберг (Martin H(arry) Greenberg, 1941 - )); перевод В. Полищук);

Поппи З. Брайт (Poppy Z. Brite, 1967 - ; также издавалась у нас как Поппи Брайт) “Разлучница” (“Homewrecker”, 1998 на сайте GettingIt.Com; в книгу вошла несколько переработанная версия; перевод И. Савельевой);

Мэри А. Терзиллоу (Mary A. Turzillo) “Когда Гретхен была человеком” (“When Gretchen Was Human”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И.Савельевой);

Тани Хафф (Tanya (Sue) Huff, 1957 - ) “Мстительный дух озера Непикеа” (“The Vengeful Spirit of Lake Nepeakea”, 1999 в “What Ho, Magic!”; из цикла “Виктория Нельсон” (“Victoria Nelson”, также встречается под названием “Blood Books”); перевод В.Ильина); 

Нэнси Килпатрик (Nancy Kilpatrick, 1946 - ) “La Diente” (“La Diente”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И.Сергиенко); 

Тина Рат (Tina Rath, 1943 - ) “Мисс Массингберд и вампир” (“Miss Massingberd and the Vampire”, 25 января 1986 в журнале “Woman’s Realm”; перевод И.Савельевой); 

Фреда Уоррингтон (Freda Warrington) “Порочные узы” (“The Raven Bound”, 1999 на французском языке в антологии “De Sang et d’Encre”(1999; составитель Ли Силхол (Lea Silhol)); из цикла “Blood Wine”; перевод И.Савельевой); 

Нэнси А. Коллинз (Nancy A[verill] Collins (Nanzi Regalia), 1959 - ; также печаталась на русском как Нэнси Коллинз) “Вампир-повелитель для цыпочек-готов” (“Vampire King of the Goth Chicks: From the Journals of Sonja Blue”, в “Cemetery Dance” № 28, 1998; на основе сценария комикса “The Real Thing” (1995); из цикла “Соня Блю” (“Sonja Blue”); перевод И.Савельевой); 

Сторм Константайн (Storm Constantine, 1956 - ) “В его вкусе” (“Just His Type”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод О.Ратниковой); 

Элизабет Хэнд (Elizabeth [Francis] Hand, 1957 - ) “Князь цветов” (“Prince of Flowers”, в феврале 1988 в “Twilight Zone”; перевод А.Бродоцкой); 

Луиза Купер (Louise Cooper, 1952 - 2009) “Ярость” (“Services Rendered”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод О.Ратниковой); 

Джанет Берлинер (Janet Berliner [Gluckman], 1939 - ) “То, что после” (“Aftermath”, 1999 в “Jerusalem by Night, a Vampire: The Dark Ages sourcebook”; перевод К.Павловой); 

Ивонн Наварро (Yvonne Navarro, 1957 - ) “Одна на миллион” (“One Among Millions”, 1996 в “The Many Faces of Fantasy Souvenir Book”; перевод О.Ратниковой); 

Мэри Э. Уилкинс-Фримен (Mary E. Wilkins-Freeman, настоящее имя Мэри Элеанор Уилкинс Фримен (Mary Eleanor Wilkins Freeman), 1852 - 1930) “Луэлла Миллер” (“Luella Miller”, в декабре 1902 в “Everybody's Magazine”; перевод О.Ратниковой); 

Лиза Таттл (Lisa Tuttle, 1952 - ) “Sangre” (“Sangre”, в июне (по другим данным, в июле) 1977 в “Fantastic”; перевод А.Бродоцкой); 

Челси Куинн Ярбро (Chelsea Quinn Yarbro, 1942 - ) “Проблема покровительства” (“A Question of Patronage: A Saint-Germain Story”, 1994 в “Vampire Stories of Chelsea Quinn Yarbro” (1994); из цикла “Сен-Жермен” (“Saint-Germain”); перевод И.Савельевой);  

Ингрид Питт (Ingrid Pitt, настоящее имя Ингушка Петрова (Ingoushka Petrov(a), 1937 - )) “Хисако-сан” (“Hisako San”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И.Русаковой);  

Кэтрин Птасек (Kathryn [Anne] Ptacek [Grant], 1952 - ) “Кровь и орех” (“Butternut and Blood”, 1993 в “Confederacy of the Dead” (1993; составители Мартин Гринберг (Martin H(arry) Greenberg, 1941 - ) и Эдвард Крамер (Edward E. Kramer)); перевод И. Сергиенко); 

Венди Уэбб (Wendy Webb) “Спящие города” (“Sleeping Cities”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И. Савельевой);  

Эдит Несбит (E[dith] Nesbit, в замужестве Эдит Бланд (Edith Bland), 1858 - 1924) “Дом с привидением” (“The Haunted House”, в декабре 1913 в журнале “The Strand Magazine” под именем Э. Бланд (E. Bland); перевод Е. Барминой);  

Роберта Лэннес (Roberta Lannes, 1948 - ) “Рахат-лукум” (оригинальное название “Turkish Delight”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И. Русаковой);  

Танит Ли (Tanith Lee (Tanith Lee Kaiine), 1947 - ) “И встала Венера из волн” (“Venus Rising on Water”, в октябре 1991 в “Isaac Asimov's Science Fiction Magazine”; перевод В. Полищук);  

Джемма Файлз (Gemma Files, 1968 - ; также печаталась на русском как Джемма Файлс) “Нулевой год” (“Year Zero”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И. Савельевой);  

Мэри Элизабет Брэддон (Mary Elizabeth Braddon, 1835 - 1915) “Добрая леди Дакейн” (“Good Lady Ducayne”, в феврале 1896 в журнале “The Strand Magazine”; перевод А. Бродоцкой);  

Мелани Тем (Melanie Tem, 1949 - ) “Обед в “Шэрон” (“Lunch at Charon's”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И. Колесниковой);  

Элизабет Масси (Elizabeth Massie; также печаталась на русском как Элизабет Мэсси) “Навсегда, аминь” (“Forever, Amen”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И. Колесниковой);  

Элен Кашнер (Ellen (Ruth) Kushner, 1955 - ; также печаталась на русском как Эллен Кашнер) “Ночной смех” (“Night Laughter”, 1986 в антологии “After Midnight” (1986; составитель Чарльз Л. Грант (Charles L. Grant)));  

Криста Фауст (Christa Faust, 1969 - ) “Нож за голенищем” (оригинальное название “Bootleg”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И. Русаковой);  

Гэла Блау (Gala Blau) “Могильные воры” (“Outfangthief”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод Г. Соловьевой);  

Пэт Кадиган (Pat[ricia Oren Kearney] Cadigan, 1953 - ; также издавалась на русском как Пэт Кэдиган и Пэт Кэдиген) “Сторож брату моему” (“My Brother's Keeper”, январе 1988 в “Isaac Asimov's Science Fiction Magazine”; перевод О. Ратниковой);  

Кэтлин Кирнан (Caitlin R[ebekah] Kiernan, 1964 - ; также издается на русском как Кэйтлин Р. Кирнан и Кэйтлин Кирнан) “И вдаль убегает мир” (“So Runs the World Away”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод Н. Кудрявцева);  

Гвинет Джонс (Gwyneth Jones, 1952 - ) “Северный свет” (“A North Light”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод И. Русаковой);  

Конни Уиллис (Connie Willis (Constance Elaine Trimmer Willis), 1945 - ) “Джек” (“Jack”, в октябре 1991 в “Isaac Asimov's Science Fiction Magazine”; перевод О. Ратниковой);  

Джейн Йолен (Jane Yolen, полное имя Jane Hyatt Yolen Stemple, 1939 - ) “Вампир” (стихотворение “Vampyr”, 2001, первая публикация - в этой антологии; перевод В. Полищук). 

Аннотация к российскому изданию: 

«Новая антология серии “Лучшее” продолжает развивать неувядающую вампирскую тему. На этот раз вашему вниманию предлагаются тридцать пять историй о вампирах, принадлежащих как классикам жанра - Энн Райс, Лорел Гамильтон, Танит Ли, Элен Кашнер, так и еще неизвестным российскому читателю авторам. И хотя литературная история вампиров насчитывает уже не первое столетие, новый сборник “Вампиры. Опасные связи” лишний раз доказывает, что эта тема не только не выдохлась, но способна преподносить сюрпризы и рождать истинные жемчужины жанра хоррор».

Источник: Новинки фантастики в Нижнем Новгороде

Комментариев: 0 RSS

Вы можете войти под своим логином или зарегистрироваться на сайте.